Leonidov, Rumen: Z vrha jezika

Leto izida: 2009Področje: PoezijaCiljna skupina: odrasli, starejši

Rumen Leonidov, član bolgarskega  društva književnikov in akademik, član Bolgarske akademije znanosti in umetnosti, je  pesnik, pisec književnih recenzij, humoresk, esejev in črtic, urednik in založnik ter novinar in eden od vodilnih novejših bolgarskih intelektualcev. Je tudi prevajalec, prevaja iz ruščine in francoščine.

Rodil se je leta  1953 v Sofiji.  Leta 1979 je  na  Univerzi Paisija Hilandarskega  v Plovdivu diplomiral iz bolgarščine. Urejal je več bolgarskih literarnih revij: Bakla,  Bolgarski mesečnik, Literarni časopis, Glas. Je avtor pesniških zbirk: Opozoril (1977); Tudi ogenj se spomni na iskro(1982);  Velik in majhen (1990); Neustrezne življenjske razmere (1995); Konec mitologije (1997); Prodajalčeva noč (1997); Klasični odlomki (1999). 

Z vrha jezika je obsežna dvojezična bolgarsko - slovenska  pesniška zbirka. Pesmi so razdeljene na štiri cikle. Duša v steklenici, Zbezljani nikamor, Nič hudega… in Najzvestejši prijatelj življenja. Knjigi je na začetku dodan avtorjev uvod, na koncu pa  spremna beseda Ljudmila Dimitrova.

Avtor se v uvodu imenitno predstavi in ga je najbolje citirati z nekaj  izbranimi  stavki, ki jih je napisal o sebi in pesništvu: »Pravi pesnik prihaja od tam, od koder ga nihče ne pričakuje. Pojavlja se  ….brez fanfar, brez topovskih salv. / Prihaja iz globin zgodovine … / Pesnik je sel bodočnosti …  oznanjevalec, ki ga vnaprej določa samo usoda, prihaja sporočat, opominjat, napovedovat prihodnost, opevat, zasovražit, upirat se … Taka je  torej  njegova osebna  intelektualna definicija pesnika. Ker je dober pesnik hkrati tudi razmišljevalec, so črke, besede in  stavki mediji za njegova sporočila. In kot je zapisano v spremni besedi je » ravno ona, poezija, z vso svojo zahtevnostjo in  neulovljivostjo vpletenih misli začudujoč in neponovljiv vrh jezika«.

Pisec spremne besede z naslovom Troglavi vrh jezika  obsežno predstavi pesnika  in njegovo poezijo in pravi: Poezija Leonidova  nas sili, da gremo preko predstave o sebi, da  zagledamo nevidno v poznanem, da zaživimo vsakodnevnost kot praznik  … Dosti bolj vredno od tega, da imaš (življenje), je to, da nimaš ( strahu pred smrtjo).

Takó predgovor kot spremno besedo je priporočljivo prebrati pred branjem. Leonidov je urban pesnik. Vrta in pronica v obraze in stvari, da bi se jim približal, jih razbral in jih povedal na način svoje poezije.  O pesnikih pravi, da so oznanjevalci, ki tvegajo  tudi slabe novice in sebe šteje mednje. - Metafore v tej poeziji zahtevajo zbranega in malce pripravljenega bralca, kljub temu, da prebrana pesem s slehernim  bralcem  komunicira po svoje.

Pesmi so enakovredno prevedli trije prevajalci: Metod Čepar, Borut Omerzel in Namita  Subiotto.

Erika Vouk

Komentar

Vabimo vas, da napišete vaše mnenje, komentar ali pripombo o knjigi. Prosimo, da pred oddajo komentarja vpišete ime in elektronski naslov.
Elektronski naslov ne bo viden na straneh in ga bomo uporabili, če bomo kontaktirali z vami glede vašega mnenja, komentarja ali pripombe.